BLOG
-
B2B向けコンテンツの翻訳がうまくいかない理由──“伝わらない”本当の原因とは
英語圏のB2Bコンテンツが日本市場で響かない理由とは?単なる翻訳では届かない“構造と文脈”の壁と、その乗り越え方を事例で紹介します。
-
【事例紹介】日本の玩具メーカーPeople社の英国進出支援とストーリー設計
TAMLOが日本の玩具ブランド「ピープル」の1curiosityシリーズを英国市場で展開するにあたり、どのように文化の壁を越えてブランド価値を伝えたのかをご紹介します。
-
AIには再現できない、“意味をつくる力”──TAMLOが定義する18のコンテンツマーケティングスキル
AIにはできない、“伝わるコンテンツ”をつくる力とは?TAMLOが言語化した17の視点で、意味を設計する方法を紹介します。
-
メッセージハウスの設計支援 ──グローバル基準で「伝え方」を整える
伝え方や発信の仕方に課題を持つ企業に提供する、TAMLOの「メッセージハウス」設計支援についてご紹介。企業の価値や強みを整理し、組織全体で共有・活用できるメッセージのガイドラインをどうつくるか。その考え方と具体的な進め方を解説します。
-
「メッセージハウス」とは ──企業の“伝える力”を底上げする仕組み
企業として発信する内容に一貫性がなく、伝えたいことがうまく届いていないと感じていませんか?「メッセージハウス」は、情報を整理し、企業のストーリーを明確に伝えるためのフレームワークです。本記事では、その仕組みや導入によるメリットをわかりやすくご紹介します。
-
【日本語からドイツ語】ウェブサイトのローカライズ:成功のための4つのポイント
日本企業がドイツ市場へ進出する際に不可欠なウェブサイトローカライズのポイントを解説。UXの最適化、CTAの改善、法規制対応、SEO戦略まで、成功の鍵を詳しく紹介します。
-
【ドイツ市場攻略】デジタルマーケティングで成功するB2Bリード獲得の必須ポイント
ドイツ市場でB2Bリード獲得を成功させるための必須ポイントを解説。適切なSNS・検索エンジンの選定から、信頼構築を強化するコンテンツ戦略、現地文化に適した広告デザイン、展示会との連携まで、日本企業の進出を支援します。
-
【イベントレポート】外資系マーケター向け リード獲得のためのローカライゼーション
外資系B2B企業が日本市場でリード獲得を成功させるための5つのローカライゼーションとマーケティング戦略を解説。効果的なLP設計やチャネル活用法で、日本市場での存在感を高めましょう。
-
グローバル企業のローカライゼーション:課題とその解決方法
海外マーケットに参入するにあたり、ローカライゼーションは大きな壁になります。TAMLOではバイリンガルのチームが、英語と日本語を使い、そうした壁を乗り越えるお手伝いをしています。具体的な解決方法について解説します。
-
「伝わる英語」とウェブサイトの多言語化
ウェブサイトに掲載するコンテンツの英語化 海外進出にあたって、まず取り掛かりたい […]
-
海外向けウェブコンテンツと英語の翻訳
日本企業が採用する、英語コンテンツの制作手法 海外からの読者や顧客を獲得するため […]
-
日本語コンテンツを英訳し、海外向けマーケティングに活用する方法
海外マーケティングで大切なこと インターネットが発達した現在、ビジネスを自国内に […]